Да, Александр, нынче явно не в моде грамотное владение русским языком. Кстати, по мнению известнейшей в мире венгерской переводчицы-синхронистки Като Ломб (она много лет работала в ООН) русский язык - один из самых сложных для перевода, ибо в нём дадеко не всегда прямой порядок слов, да и смысловые оттенки разнообразные.... А нынешняя молодёжь, да и школьные учителя - к величайшему сожалению, не дружат с русским языком. Иначе не позорили бы улицы, например, в Самаре огромные щиты с названиями типа: "ул. Льва - Толстого", "ул. А. - Овсеенко"... Или название остановки общественного транспорта "ул. Сов. Армии".... А мне попадалось объявление, написанное учительницей русского языка о семинаре по адресу: "проспект Карла - Маркса" ...
|